Annyeonghaseyo, Carats! Are you excited for this Learning Korean section? Yeah, we are going to reveal Seventeen Home Run lyrics! This song is not literally about baseball game itself. We will find some baseball terms in the lyrics and those have idiomatic meaning to represent the message. This upbeat song deeply delivers the powerful support and positive messages to the youth. It encourages us to cheer up, enjoy our life, let us breath, and take a break when we are exhausted. This Seventeen Home Run lyrics will inspire everyone by giving us such that energy and positive vibes!
Seventeen Home Run Lyrics (Romanization and English Translation)
Seventeen right here
9ํ๋ง 2์์์ด์ด๋ (gu-hwemal du-ausieodo) = Two outs, bottom of the ninth
๋ ์์ ๋ฐฐํธ ๋ค๊ณ ์์ด (du sonen baeteu deulgoisseo) = But still holding onto the bat
๋ค๋ก ๋ฌผ๋ฌ์์ง ๋ง๊ณ (dwiro mulleoseoji malgo) = Donโt step back
์๋ฌด ๋ง๋ ๋ฃ์ง ๋ง๊ณ (amu maldo deudji malgo) = Donโt listen to anyone
๊ทธ๋ฅ ๋ด๊ฐ ๋๋ฆฌ๋ ๋๋ก๋ง ํ๋ฉด ๋ผ (keunyang naega kkeullineun daeroman hamyeon dwae) = Just do whatever you want
Hit โem up
๊ณต ๋ ์์ฌ ๋ (gong naraol ttae) = When the ball comes to you
๊ธฐํ๋ ํ ๋ฐฉ ๋จ์์์ด (gihweneun han bang namaisseo) = You still have one chance left
Donโt give up
Donโt give up
Donโt give up
Na na na na na na na na na
Okay 1๋ฃจ 2๋ฃจ ์ง๋ 3๋ฃจ Base ๋ฐ์ = Okay 1 pass first, second base, step on the third
๋ค์ ํ์ ๋์ You know that I believe ya (daeum taja nawa) = Next batter come on, you know that I believe ya
์๋ฅผ ํฅํด Give it away give it away ๋น ! (Wireul hyanghae give it away give it away bba) = Into the sky, give it away give it away bba!
ํ์์ฒ๋ผ๋ง ํ๋ฉด ๋ผ (pyeongsocheoreomman-hamyeon dwae) = You can do it like you used to be
๋ญ๊ฐ ๊ทธ๋ฆฌ ๊ฑฑ์ ๋ผ (mwuoga geuri geokjeongdwae) = What are you so worrying about?
๋ ๋ฉ๋ฆฌ๋ฉ๋ฆฌ ๋ ๋ ค๋ณด์ (deo meollimeolli nallyeoboja) = Letโs fly further, further away
ํ๋ ์๋ก (haneul wiro) = Up into the sky
Yeh eh eh
ํ๋ฐ ๋ ํ๋ฐ (hom-reon tto hom-reon) = Home run again home run
์ ๋ฉ๋ฆฌ ๋ด์ฅ์ ๋๊ธฐ์ (jeo meolli damjangeul neomgija) = Over that outfield fence
๋ค์ ํ๋ฐ ๋ ํ๋ฐ (dasi hom-reon tto hom-reon) = Home run again home run again
๋ชจ๋ ๋ฐ๋ผ๋ค๋ผ๋ท (modu ttaradaradat) = Everyone dadadadadat
๋ฐ์ณ๋์๋ผ Babe (ttwichyeonawara Babe) = Come running out Babe
I canโt stop the feeling (Oh my)
I canโt stop the feeling feeling
๋์ด ๋ฌ ๊ณต์ด (nopi tteun gongi) = The ball can fly high
์ ํ์์ ๊ฐ๋ฆฌ๊ฒ ํ๋ฐ (jeo taeyangeul garike hom-reon) = And cover the sun, Home run!
์์ธ ๋ฆฌ์ง ๋ง๊ณ ์ด๊นจ ํด (umcheuriji malgo eokkae pyeo) = Keep your head up
์ฐ๋ฆฐ ์๊ณ ๋๋ฉด ๋ด์ผ ์์ด (urin jago namyeon naeil isseo) = Weโll wake up to a new tomorrow
๊ณต ์ข ๋์ ธ๋ด๋ผ ๊ฑฐ๊ธฐ ๋ (gong jom deonjyeobwara geogi neo) = You throw that ball
๋ค ๊ฐ์ด ๋์๋ณด์ (da gati noraboja) = Letโs have fun together
ํ์ด ๋ฟ์ ๋๊น์ง ๋ (himi daheul ttaekkaji deo) = As much as we can
์ถ์ ์จ ๋งํ๊ฒ ์ซ์ (salmeun sum maghike jjocha) = When life chases after you
๋๋ง์น๋๋ผ ๋ชจ๋ ๋ฐ๋น (domangchineura modu babba) = Youโre busy running away
์ ๋์ก๊ธฐ ์ ํด์ (sullaejabki wae haeyo) = Why do you play hide and seek?
๋ด ๊ฑฐ ํ๊ณ ๋์์ (ttan geo hago norayo) = Letโs play something else
๊ฟ์ ์ฌ์ ์ ๋์ด ์๊ฒ ์ง๋ง (kkume yeojeongeun kkeuti eobketjiman) = Thereโs no end for our dreams journey
์ค๋์ ์ ๊น ์ฌ๊ณ ๊ฐ๋ ๋ผ (oneureun jamkkan swigo gado dwae) = Letโs take a break today
์์นจ ํด๊ฐ ๋ฐ ๋๊น์ง (achim haega tteul ttaekkaji) = Until the sun rises
์ฐ๋ฆฌ๋ง์ ์์น๋ฅผ (urimane janchireul) = Letโs have our own party
๋๋ ๋๊น์ง ๋ฌ๋ฆฌ์ Aow (kkeutnal ttaekkaji dallija) = Letโs run until the end of the day Aow!
Uh ์ผ์จ๊ตฌ ์ ์จ๊ตฌ (eolssi gu jeolssigu) = Uh hurray hurray!
์ฐ๋ฆฌ๋ ํ๋ฉด ํด ๊ฒ์ด ์์ง (urineun hamyeon hae geobi eobji) = We do what we say without fear
์ฐ๋ฆฌ๋ Play and play (urineun play and play) = We play and play
Yeh eh eh
ํ๋ฐ ๋ ํ๋ฐ (hom-reon tto hom-reon) = Home run again! Home run!
ํํ ์๋ ๋ ์ ๋ง๋ค์ (huhwe eobneun nareul mandeulja) = Letโs make the days with no regret
๋ง๋ฃจ ํ๋ฐ ๋ ํ๋ฐ (malru hom-reon tto hom-reon) = Bases are loaded, home run, again home run
๋ชจ๋ ๋ฐ๋ผ๋ค๋ผ๋ท (modu ttaradaradat) = Everyone ttaradaradat
ํ ์ ์์์ Babe (hal su ijanha Babe) = You can do it, Babe!
I canโt stop the feeling (Oh my)
I canโt stop the feeling feeling
์ค๋ ๋ด์ผ ๋ชจ๋ ๋งค์ผ (oneul naeil more maeil) = Today, tomorrow, the day after, everyday
๋์๋ณด์ ๋ด ์ธ์์ ํ๋ฐ (noraboja nae insaengeun hom-reon) = Letโs have fun, my life is a home run
From Seventeen Home Run lyrics above, we learn some interesting and popular vocabularies. Letโs figure them out.
1. ํ๋ฐ (Hom-reon) โ Home Run in Seventeen Lyrics Version
It is originally from English word, home run. Home run is a term in baseball game which determines a perfect score. A batter scores home run if he/she can hit the ball very long way, run around all bases, and return to home before the other team get the ball back. In Seventeen Home Run lyrics, it depicts someone who does something successfully in life. In other words, they can achieve a goal or dream in their lives. Thatโs why in the last line, it is stated ๋ด ์ธ์์ ํ๋ฐ (nae insaengeun hom-reon) to emphasize the successful life.
2. ๋ง๋ค์ (Mandeulja)
It is a combination of the base form ๋ง๋ค๋ค (mandeulda) which means to make, create, produce, set up, or build something and ์ (ja) as an expression of suggestion or imperative sentence. Literally, it means letโs make something. So the best translation for this line ํํ ์๋ ๋ ์ ๋ง๋ค์ (huhwe eobneun nareul mandeulja) is letโs make the day without regret. It suggests us feel very happy so that we wonโt regret it someday.
3. ์ผ์จ๊ตฌ์ ์จ๊ตฌ (Eolssigu-jeolssigu)
This term is commonly used to express an exclamation. It has the similar meaning with hurray or yippee! We can use this word when we feel very happy or have a joyful time. People mostly use it when they dance, perform something, or are in a game to show the excitement and to keep the spirit.
4. ๋๋ง (Domang)
It derives from the base form ๋๋งํ๋ค (domanghada) which means to run away or escape. The line ๋๋ง์น๋๋ผ ๋ชจ๋ ๋ฐ๋น (domangchineura modu babba) implies that everyone is busy to run away and pretend to hide from something. Itโs okay for us to run away for awhile from the hard things in life, but it would be better to do something else. Something that can distract you from the problems.
5. ๊ฑฑ์ ๋ผ (Geokjeongdwae)
๊ฑฑ์ ๋ผ (Geokjeongdwae) derives from the base form ๊ฑฑ์ ํ๋ค (geokjeonghada) which means to worry or concern, added by suffix ๋ผ (dwae) which means to be or become. This term can be used to express that someone becomes worry about something. Perhaps most of you are familiar with this term since it frequently appears in Korean dramas, songs, movies, or reality shows. The most popular one is ๊ฑฑ์ ๋ง์ธ์ (geokjeongmaseyo) or โdonโt worryโ in English.
6. ๋์๋ณด์ (Noraboja)
This is an imperative sentence. Remember that suffix ์ (ja) is used to show a suggestion or to express imperative sentence. This phrase derives from the base form ๋๋ค (nolda) which means to play or have fun. Based on the context, the best translation is letโs have fun since the lyrics basically talks about life. Letโs see from the last line ๋์๋ณด์ ๋ด ์ธ์์ ํ๋ฐ (noraboja nae insaengeun hom-reon). It implies that life is a home run so we should have fun.